Hello dear French learners. My name is Roxana and I’m a French Team member at Lingopie. I am here to help you with your French learning. Please, do not hesitate to ask for anything you would like to know.
Les expressions idiomatiques ont pour origine la littérature ou la sagesse populaire et appartiennent au patrimoine socioculturel de la langue.
C’est une façon de s’exprimer à la fois populaire, familière, amusante, insolite, imagée, innovatrice et qui donne une couleur particulière à la langue.
Idiomatic expressions have their origin in literature or popular wisdom and belong to the socio-cultural heritage of the language.
It is a way of expressing oneself that is popular, familiar, fun, unusual, colorful, innovative and which gives a particular color to the language.
MOUILLER SA CHEMISE : y mettre beaucoup de bonne volonté, se donner vraiment a fond.
(It means putting a lot of good will into it, really giving it your all)
VENDRE SOUS LE MANTEAU : vendre clandestinement.
(It means to sell clandestinely)
RETOURNER SA VESTE : changer de avis sur un sujet, changer de camp dans une certaine situation.
(It means to change one’s mind on a subject, to change sides in a certain situation.)
METTRE DES GANTS : être très délicats, y aller doucement avec quelqu’un.
(It means to be very delicate, to take it easy with someone)
ALLER COMME UN GANT : cet habit va à la perfection à quelqu’un.
(It means this outfit suits someone perfectly)
TAILLER UN COSTARD À QUELQU’UN : dire du mal de quelqu’un.
(It means to speak ill of someone)
SE SERRER LA CEINTURE : faire des économies sur tout, regarder après chaque centime.
(It means saving on everything, looking after every penny)
ÊTRE COMME CUL ET CHEMISE : être vraiment très amis.
(It means to be really good friends)
Y LAISSER SA CHEMISE : perdre tout ce que quelqu’un possède.
(It means losing everything someone has)
TIRER SON CHAPEAU : féliciter quelqu’un.
(It means to congratulate someone)
AVOIR LE MORAL DANS LES CHAUSSETTES : être déprimé, avoir son moral au plus bas.
(It means to be depressed, to be in low spirits)
LAISSER TOMBER QUELQU’UN COMME UNE VIEILLE CHAUSSETTE : ne pas aller au rendez-vous d’une personne.
(It means not to go on a date with a person)
DO YOU KNOW THESE EXPRESSIONS IN ENGLISH? I’LL READ YOU IN THE COMMENTS!