Proverbes français / French sayings

:raising_hand_woman: Coucou!

As we know, each language has it’s own sayings.

Here are some French ones and its equivalents in english. You’ll see that some of them are the exact translations while others have nothing to do with it, but have the same meaning!

Les bons comptes font les bons amis
A debt paid is a friend kept

Oeil pour oeil dent pour dent
An eye for an eye and a tooth for a tooth

Aux innocents les mains pleines.
Begginer’s luck

On sait ce que l’on quitte, on ne sait pas ce que l’on prend
Better the devil you know than the devil you don’t know

Qui se ressemble s’assemble
Birds of a feather flock together

Mieux vaut prévenir que guérir
A stitch in time saves nine

La curiosité est un vilain défaut
Curiosity killed the cat

Aux grands maux les grands remèdes.
Desperates times, desperate measures

Il ne faut pas mettre ses oeufs dans le même panier.
Don’t put all your eggs in one basket

Ne remettez pas à demain ce que vous pouvez faire aujourd’hui même.
Don’t put off until tomorrow what can easily be done today

Tel père, tel fils
Like father, like son

Quand le chat n’est pas là, les souris dansent
While the cat’s away, the mice come out to play

Chaque jour une pomme conserve son homme
An apple a day keeps the doctor away

Vouloir, c’est pouvoir
Where there is a will there is a way

Mieux vaut tard que jamais
Better late than never

Après la pluie, le beau temps
Every cloud has a silver lining

Tout ce qui brille n’est pas d’or
All that glitters is not gold

En amour comme à la guerre, tous les coups sont permis
All’s fair in love and war

Rira bien qui rira le dernier
He who laughs last laughs best

L’argent ne tombe pas du ciel
Money does not grow on trees

Plus on est de fous, plus on rit
The more the merrier

:interrobang: Do you use any of these? What others do you know?

3 Likes

Quand le chat n’est pas là, les souris dansent
While the cat’s away, the mice come out to play

We have the same one in Italian: “Quando il gatto non c’è I topi ballano” :cat: :mouse:

Well it seems that from French to Portuguese also very little changes, most of them also have a literal translation into Portuguese!

Oeil pour oeil dent pour dent
Olho por olho, dente por dente

Aux grands maux les grands remèdes.
Para grandes males, grandes remédios.

Il ne faut pas mettre ses oeufs dans le même panier.
Não deve colocar os seus ovos no mesmo cesto.

Ne remettez pas à demain ce que vous pouvez faire aujourd’hui même.
Não adie para amanhã o que pode fazer hoje.

1 Like