What is the difference between Durante and Por in Spanish?

I often get confused between “Durante” and “Por”
Ex: Durante mucho tiempo no supe que decir
Ex: Por mucho tiempo no supe que decir
Which one is correct? Is there a difference between the two?
Thank you :smiling_face_with_three_hearts:


Hi Deborah! :wave:

In this example there’s no difference between “Durante” and “Por”.

You can use either of them without any problem, only “durante” would be a more formal style, while “por” has a more frequent use in our daily life.

Their similarity is extensive and their differences are very specific, that’s why I’ll write a post to try to explain this grammatical rule! :nerd_face:


Thank you very much :grinning:
Can’t wait to read your post !!

1 Like